Wie komt er?

Literatuur Vlaanderen ontvangt elke maand twee tot vier literair vertalers uit het Nederlands in het Vertalershuis. Hier kun je zien wie wanneer al een plek reserveerde. Wil je een afspraak maken met een van de vertalers, of wil je hen uitnodigen voor een evenement of een lezing? Neem dan zeker contact met ons op!

Deze maand in het Vertalershuis

Minya Lin vertaalt uit het Duits en het Nederlands in het Complex Chinees. Uit het Nederlands vertaalde ze al meer dan dertig boeken, waaronder werk van Bart Moeyaert, Toon Tellegen, Kathleen Vereecken en Anna Woltz. Tijdens haar verblijf in het Vertalershuis de hele maand juni zal ze werken aan haar vertaling van 'Films die nergens draaien' van Yorick Goldewijk voor Global Kids Books.

Radka Smejkalová is journaliste en erg actief als literair vertaalster uit het Nederlands in het Tsjechisch. Tijdens haar verblijf in het Vertalershuis de eerste helft van juni zal ze, in opdracht van Rubato, de laatste hand leggen aan haar vertaling van 'Het verdriet van België' van Hugo Claus en beginnen aan haar vertaling van 'De opgang' van Stefan Hertmans voor Albatros Media/Garamond. Eerder vertaalde Radka onder meer werk van Margot Vanderstraeten, Tom Lanoye en Ilja Leonard Pfeijffer.

Irina Anton behaalde in 2008 een bachelor in Spaanse en Nederlandse filologie aan de universiteit van Boekarest en later volgde ze een master in Nederlandse cultuur aan de Rijksuniversiteit Groningen. Ze vertaalde al werk van Tonke Dragt, Annet Schaap en Ilja Leonard Pfeijffer in het Roemeens. Tijdens haar verblijf in het Vertalershuis de tweede helft van juni zal ze werken aan haar vertaling van ‘Grand Hotel Europa’ van Ilja Leonard Pfeijffer voor Nemira Pubishing House.

Binnenkort in het Vertalershuis