Vertalershuis

Vertalers uit het Nederlands zijn de beste ambassadeurs voor onze literatuur in het buitenland. Literatuur Vlaanderen hecht dan ook veel belang aan een goede ondersteuning van literair vertalers. Zo verwelkomt ze elke maand twee tot vier vertalers in het Vertalershuis in hartje Antwerpen. Daar kunnen ze rustig werken aan hun vertalingen en zich onderdompelen in de Vlaamse cultuur en de gesproken taal. De werking van het Vertalershuis wordt mee mogelijk gemaakt door de stad Antwerpen.

Ik heb drie lange jaren geen Nederlands gesproken. Elk woord dat ik hier hoor, verslind ik gretig alsof het snoep is. Het Vlaams klinkt voor mij als een doos pralines met kersen- en frambozenvulling.

Maria Encheva (Bulgaars, 2022)

Het appartement

Het Vertalershuis is een appartement op de tweede verdieping van het Oostkasteel, in de bruisende Antwerpse Zurenborgwijk. Deze buurt is bekend voor haar gezellige pleintjes en knappe architectuur en vormt de perfecte setting voor buitenlandse vertalers om zich onder te dompelen in de Vlaamse cultuur.

Het Vertalershuis ligt centraal in Antwerpen en vlakbij de Antwerpse treinstations. De ideale plek om makkelijk af te spreken met Vlaamse auteurs, uitgeverijen en andere vertalers. De kantoren van Literatuur Vlaanderen bevinden zich op wandelafstand.

Sfeerbeeld Vertalershuis Antwerpen
©

Bob Van Mol

Ik vertaalde 'Mazzel Tov', de intrigerende autobiografische roman van Margot Vanderstraeten. Door de ligging van het Vertalershuis werd ik letterlijk ondergedompeld in de wereld van het boek. Wat een bijzondere werkervaring!

Radka Smejkalová (Tsjechisch, 2019)

Wie komt er?

Literatuur Vlaanderen ontvangt elke maand twee tot vier literair vertalers uit het Nederlands in het Vertalershuis. Hier kun je zien wie wanneer al een plek reserveerde. Wil je een afspraak maken met een van de vertalers, of wil je hen uitnodigen voor een evenement of een lezing? Neem dan zeker contact met ons op!

Deze maand in het Vertalershuis

Urban Lindström vertaalt fictie non-fictie uit het Nederlands in het Zweeds. Eerder vertaalde hij werk van onder meer Johan Daisne, Ferdinand Borderwijk en Peter Terrin. Tijdens zijn eerste verblijf in het Vertalershuis de tweede helft van november zal hij zich bezighouden met zijn vertaling van 'De psychologie van totalitarisme' van Mattias Desmet voor Bokförlaget Augusti.

Jerzy Koch (Wrocław, 23 april 1958) is een Pools hoogleraar filologie met een specialisatie en expertise in Nederlandse en Afrikaanse taalkunde. Hij is eveneens actief als literair criticus en als vertaler van Nederlandse fictie en poëzie. Koch doctoreerde in 1991 aan de KU Leuven. Hij vertaalde werk van onder meer J. Bernlef, Hugo Claus, Job Degenaar, Eduard Douwes Dekker, Fernand Florizoone, Guy van Hoof, Gerrit Kouwenaar, Lucebert, Harry Mulisch, Leonard Nolens, Felix Timmermans, Karel Verleyen en Jan de Zanger in het Pools.

Binnenkort in het Vertalershuis

  • Carmen Clavero Fernández (3-15 maart) 
  • Daniel Cunin (Hele maand maart) 
  • Radka Smejkalová (17-29 maart) 

Beschikbare kamers 2026

Van Tot Beschikbaarheid
6/jan 18/jan volzet
20/jan 1/feb volzet
3/feb 15/feb volzet
17/feb 1/mrt volzet
3/mrt 15/mrt volzet
17/mrt 29/mrt volzet
31/mrt 12/apr gesloten 
14/apr 26/apr volzet
28/apr 10/mei volzet
12/mei 24/mei volzet
26/mei 7/jun 1 kamer vrij, 1 kamer interesse
9/jun 21/jun volzet
23/jun 5/jul 1 kamer bezet, 1 kamer interesse
7/jul 19/jul volzet
22/jul 2/aug volzet
4/aug 16/aug 1 kamer interesse, 1 kamer vrij
18/aug 30/aug 1 kamer bezet, 1 kamer vrij
1/sep 13/sep 1 kamer bezet, 1 kamer vrij
15/sep 27/sep 2 kamers vrij
29/sep 11/okt 2 kamers vrij
13/okt 25/okt 2 kamers vrij
27/okt 8/nov 2 kamers interesse
10/nov 22/nov 2 kamers vrij
24/nov 6/dec 2 kamers vrij
8/dec 20/dec 2 kamers vrij
22/dec 3/jan gesloten