Vertalers uit het Nederlands zijn de beste ambassadeurs voor onze literatuur in het buitenland. Literatuur Vlaanderen hecht dan ook veel belang aan een goede ondersteuning van literair vertalers. Zo verwelkomt ze elke maand twee tot vier vertalers in het Vertalershuis in hartje Antwerpen. Daar kunnen ze rustig werken aan hun vertalingen en zich onderdompelen in de Vlaamse cultuur en de gesproken taal. De werking van het Vertalershuis wordt mee mogelijk gemaakt door de stad Antwerpen.
Vertalershuis Antwerpen
Op deze pagina:
Ik heb drie lange jaren geen Nederlands gesproken. Elk woord dat ik hier hoor, verslind ik gretig alsof het snoep is. Het Vlaams klinkt voor mij als een doos pralines met kersen- en frambozenvulling.
Maria Encheva (Bulgaars, 2022)
Het appartement
Het Vertalershuis is een appartement op de tweede verdieping van het Oostkasteel, in de bruisende Antwerpse Zurenborgwijk. Deze buurt is bekend voor haar gezellige pleintjes en knappe architectuur en vormt de perfecte setting voor buitenlandse vertalers om zich onder te dompelen in de Vlaamse cultuur.
Het Vertalershuis ligt centraal in Antwerpen en vlakbij de Antwerpse treinstations. De ideale plek om makkelijk af te spreken met Vlaamse auteurs, uitgeverijen en andere vertalers. De kantoren van Literatuur Vlaanderen bevinden zich op wandelafstand.
Bob Van Mol
Ik vertaalde 'Mazzel Tov', de intrigerende autobiografische roman van Margot Vanderstraeten. Door de ligging van het Vertalershuis werd ik letterlijk ondergedompeld in de wereld van het boek. Wat een bijzondere werkervaring!
Radka Smejkalová (Tsjechisch, 2019)
Wie komt er?
Literatuur Vlaanderen ontvangt elke maand twee tot vier literair vertalers uit het Nederlands in het Vertalershuis. Hier kun je zien wie wanneer al een plek reserveerde. Wil je een afspraak maken met een van de vertalers, of wil je hen uitnodigen voor een evenement of een lezing? Neem dan zeker contact met ons op!
Deze maand in het Vertalershuis
Alessandro Zanini, afgestudeerd in vreemde talen en literatuur (Nederlands en Duits), houdt zich bezig met de artistieke avant-garde van de twintigste eeuw, hedendaagse kunst, literatuur en poëzie uit Midden- en Noord-Europa. Hij maakt kunstenaarsboeken en organiseert tentoonstellingen en performancekunst-evenementen. Hij heeft uit het Nederlands de gedichten en manifesten van Theo van Doesburg !I.K. Bonset# vertaald die verschenen in de tijdschriften De Stijl en Mécano !1913 " 1931# en Bezette Stad van Paul van Ostaijen.
Irene de la Torre (Madrid, 1988) is fulltime freelance vertaler sinds 2014, waarbij ze literaire vertalingen combineert met het vertalen van allerlei teksten uit het Nederlands, Engels, Frans en Catalaans in het Spaans.
In 2017-2019 werd ze geselecteerd om deel te nemen aan het Europese project CELA (Connecting Emerging Literary Artists) als vertaalster vanuit het Nederlands in het Spaans, waar ze het werk vertaalde van Joost Oomen, Simone Atangana Bekono en Lotte Lentes. Ze publiceerde ook vertalingen van o.a. Joost Oomen, Neske Beks, Lotte Lentes en Erik Kriek. Ze heeft haar eigen korte verhalen gepubliceerd in verschillende literaire tijdschriften, zoals De Revisor (met vertaling van Joep Harmsen) en Quimera, onder andere.
Haar speciale belangstelling zijn fictieromans van Nederlandstalige auteurs van haar generatie.
Binnenkort in het Vertalershuis
- Gonzalo Fernández Gómez (9 juni - 2 augustus)
- Alicja Ozcko (9-21 juni)
- David Colmer (23 juni - 5 juli)
- Jonathan Reeder (7-19 juli)
Beschikbare kamers 2026
| Van | Tot | Beschikbaarheid |
| 6/jan | 18/jan | volzet |
| 20/jan | 1/feb | volzet |
| 3/feb | 15/feb | volzet |
| 17/feb | 1/mrt | volzet |
| 3/mrt | 15/mrt | volzet |
| 17/mrt | 29/mrt | volzet |
| 31/mrt | 12/apr | gesloten |
| 14/apr | 26/apr | volzet |
| 28/apr | 10/mei | volzet |
| 12/mei | 24/mei | volzet |
| 26/mei | 7/jun | volzet |
| 9/jun | 21/jun | volzet |
| 23/jun | 5/jul | volzet |
| 7/jul | 19/jul | volzet |
| 22/jul | 2/aug | volzet |
| 4/aug | 16/aug | volzet |
| 18/aug | 30/aug | volzet |
| 1/sep | 13/sep | volzet |
| 15/sep | 27/sep | volzet |
| 29/sep | 11/okt | 1 kamer aangevraagd, 1 kamer vrij |
| 13/okt | 25/okt | volzet |
| 27/okt | 8/nov | 2 kamers interesse |
| 10/nov | 22/nov | 2 kamers interesse |
| 24/nov | 6/dec | 1 kamer volzet, 1 kamer interesse |
| 8/dec | 20/dec | 1 kamer volzet, 1 kamer vrij |
| 22/dec | 3/jan | gesloten |
Verblijf in het Vertalershuis
RECIT
Het Vertalershuis is lid van RECIT, het Europese netwerk van vertalershuizen die residenties aanbieden en evenementen organiseren om auteurs, vertalers en lezerspubliek samen te brengen. Meer informatie vind je op de website van RECIT (le Réseau Européen des Centres Internationaux de Traducteurs littéraires).
Vertalershuis Amsterdam
In een authentiek pand op het kunstige Amsterdam-Zuid biedt ook het Nederlands Letterenfonds al sinds 1991 residenties aan voor maximaal vijf vertalers per verblijfsperiode. Voor het Vertalershuis in Amsterdam gelden ongeveer dezelfde toelatingsvoorwaarden als het Vertalershuis in Antwerpen. Meer informatie over de precieze werking en aanvraagprocedure.