Literatuur Vlaanderen zet Vlaamse literatuur op de wereldkaart. Onder de naam Flanders Literature maken we buitenlandse uitgevers en festivalorganisatoren warm voor Vlaamse literatuur en stimuleren we Nederlandstalige auteurs, illustratoren en uitgevers om naar internationale beurzen, festivals en residentieplekken te reizen.
Ondersteuning voor buitenlandse uitgevers en theatergezelschappen
Translation grant
Buitenlandse uitgeverijen en theatergezelschappen die kwaliteitsvol literair werk van Vlaamse auteurs, stripauteurs of illustratoren in vertaling uitgeven of opvoeren, komen in aanmerking voor een translation grant van maximaal € 8.000.
De subsidie bedraagt:
- tot 70% van de vertaalkosten voor fictie, non-fictie en kinder- en jeugdliteratuur
- tot 100% van de vertaalkosten voor literaire klassiekers, poëzie en theatertekst
- tot 25% van de productiekosten voor geïllustreerde boeken (prentenboeken, strips, graphic novels), poëzie en heruitgaven van vertalingen die niet langer in omloop zijn bij de oorspronkelijke uitgever
- een bonus van € 250 wanneer de vertaler vermeld wordt op de front cover
In 2027 trekken we naar de boekenbeurs in Göteborg voor het Vlaams-Nederlandse gastlandschap. Tot eind 2028 kunnen Zweedse uitgevers rekenen op een verhoogde tegemoetkoming voor alle genres, zonder maximumbedrag.
Travel grant
Buitenlandse uitgevers en theatergezelschappen die een Vlaamse auteur, illustrator of vertaler willen uitnodigen om promotie te maken voor een vertaling kunnen een travel grant aanvragen.
Fellowships en matchmaking
Een of twee keer per jaar nodigen we buitenlandse uitgevers uit in Vlaanderen voor een fellowship. Vijf dagen lang leert een tiental uitgevers uit de hele wereld de Vlaamse boekenwereld van binnenuit kennen.
Daarnaast delen we interessante titels en auteurs uit Vlaanderen via www.flandersliterature.be en via persoonlijke ontmoetingen op internationale beurzen. Er zijn verschillende beurzen die we jaarlijks bezoeken, zoals Angoulême (strips), London Book Fair (voornamelijk proza en non-fictie), Bologna (kinder- en jeugdliteratuur), Göteborg en Frankfurt (alle genres).
Uitgevers die een titel willen uitgeven in het buitenland en op zoek zijn naar een geaccrediteerde vertaler kunnen terecht op www.flandersliterature.be/translators.

Illustrator Carll Cneut vertelt internationale uitgevers over zijn werk tijdens een fellowship kinder en jeugd.
©Bas Bogaerts
Ondersteuning voor organisatoren van festivals en evenementen
Travel grant
Organisatoren van evenementen en festivals in het buitenland kunnen een travel grant aanvragen als ze Vlaamse auteurs, illustratoren of vertalers uitnodigen om promotie te maken voor hun vertaalde werk. Het kan gaan om lezingen, interviews met journalisten, festivals, boekenbeurzen, workshops, tentoonstellingen, enz. Ook digitale evenementen komen in aanmerking voor de subsidie. Een auteur, illustrator of vertaler kan deze subsidie niet zelf aanvragen.
Via Flanders Literature kunnen organisatoren een bijdrage van maximum € 500 aanvragen voor de reiskosten of, in het geval van een digitaal evenement, de kosten die gemaakt worden voor de organisatie van het evenement. Verder kunnen ze een aanvullend honorarium aanvragen van € 100 per evenement. Dit wordt rechtstreeks betaald aan de auteur, illustrator of vertaler, met een maximum van € 500. Hotelkosten komen niet in aanmerking.
Subsidie voor schrijversbezoek wereldwijd
Afdelingen Nederlands als vreemde taal in het primair, secundair en hoger onderwijs buiten het Nederlandse taalgebied kunnen via de Taalunie een subsidie voor schrijversbezoek wereldwijd aanvragen wanneer ze een auteur fysiek of digitaal uitnodigen.
De Taalunie draagt de kosten voor het honorarium van de auteur (€ 500 per week). Literatuur Vlaanderen draagt bij aan de reiskosten van de Vlaamse gastschrijver of aan de kosten voor online facilitering. De organisator zorgt voor geschikte huisvesting of draagt, voor een online bezoek, de rest van de eventuele kosten.
Matchmaking
Flanders Literature adviseert organisatoren over onder andere bestaande of verwachte vertalingen en literaire titels uit Vlaanderen die aansluiten bij een bepaalde thematische focus.

Lize Spit op de Leipziger Buchmesse 2024
©Corinne Mehl
Ondersteuning voor vertalers uit het Nederlands
Accreditatie
Literair vertalers uit het Nederlands kunnen zich bij Literatuur Vlaanderen laten accrediteren. Geaccrediteerde vertalers komen in aanmerking voor translation grants en worden opgenomen in een databank. Deze databank wordt onder andere gebruikt door buitenlandse uitgevers, wanneer zij iemand zoeken om een Vlaamse titel in vertaling uit te geven.
Subsidie voor fragmentvertaling
Literair vertalers uit het Nederlands kunnen een subsidie voor een fragmentvertaling aanvragen. Deze subsidie van € 1.000 geeft literair vertalers de tijd om een fragmentvertaling te maken. Daarmee kunnen ze anderstalig literair werk onder de aandacht brengen van uitgevers of mediatoren.
Subsidie voor de vertaling van een theatertekst
Met een projectsubsidie voor de vertaling van een theatertekst uit het Nederlands kunnen vertalers een theatertekst van een Vlaamse auteur integraal vertalen. Hiermee kunnen de vertaler, de betrokken auteur en Literatuur Vlaanderen de tekst onder de aandacht brengen van buitenlandse uitgevers, gezelschappen, festivals, agentschappen of andere mediatoren.
Vertalershuis
Vertalers uit het Nederlands zijn welkom in ons Vertalershuis, een plek in hartje Antwerpen waar we elke maand twee tot vier vertalers verwelkomen. Zij verblijven daar twee weken tot twee maanden om rustig te werken aan de vertaling van Nederlandstalig literair werk in een andere taal en zich onder te dompelen in de Vlaamse cultuur en de gesproken taal.
Travel grant en talentontwikkelingsbeurs
Geaccrediteerde vertalers komen ook in aanmerking voor een travel grant (zie ook hierboven) en een talentontwikkelingsbeurs (zie ook hieronder).

Het Vertalershuis in Antwerpen.
©Bob Van Mol
Ondersteuning voor Vlaamse auteurs in het buitenland
Talentontwikkelingsbeurs
Met een talentonwikkelingsbeurs kunnen startende of ervaren auteurs, illustratoren of vertalers een deel van hun kosten voor artistieke of professionele verdieping en ontwikkeling financieren. Het kan gaan om inhoudelijk-creatieve of zakelijke verdieping: deelname aan cursussen en opleidingen, een coaching of een onderzoeksreis. Per jaar kan een auteur maximaal € 2.500 subsidie krijgen voor één of meerdere projecten. Voor een project in het buitenland geldt maximaal 1 beurs per jaar. Belangrijk is wel dat het project al een concreet publicatieperspectief heeft.
Residentieverblijven
Auteurs kunnen via de jaarlijkse oproep van Passa Porta een residentieverblijf in binnen- of buitenland aanvragen om onderzoek te doen, te schrijven aan een nieuw boek en/of een internationaal netwerk uit te bouwen. Passa Porta geeft jaarlijks minstens zes Vlaamse auteurs de mogelijkheid om een schrijfverblijf op te nemen in het buitenland: Italië, het Verenigd Koninkrijk, Duitsland, Nederland en Zuid-Afrika. Auteurs kunnen ook een eigen voorstel indienen voor een werkverblijf bij een literaire organisatie of een kunstenorganisatie in het buitenland.
Travel grant
Wordt een auteur uitgenodigd voor een boekpresentatie of een ander event dat gelinkt is aan het auteurschap? Dan kunnen de reiskosten en een aanvullend honorarium via een travel grant terugbetaald worden (zie ook hierboven).

Team Flanders Literature op de Frankfurter Buchmesse 2024.