Travel grant: maak een nieuw publiek warm voor vertaald werk

De wereld in 18 mei 2026

4 x inspiratie voor uitgevers en organisatoren

Een travel grant helpt internationale uitgevers en organisatoren om auteurs, illustratoren of vertalers uit Vlaanderen uit te nodigen, fysiek of online. Literatuur leeft bij de gratie van ontmoeting: het directe contact met lezers zorgt vaak voor die extra vonk die een nieuw publiek warm maakt voor een vertaald werk. Hieronder vind je vier inspirerende voorbeelden van hoe een travel grant dat mogelijk maakt.

1. Theaterpremière met publieke voorbespreking

Begin maart 2026 ging in Madrid ‘Rompientes’ in première, de Spaanse vertaling van ‘Brandingen’ van Paul Verrept. Het Teatro de La Abadía nodigde de auteur uit voor de première en koppelde daaraan een persconferentie en twee publieke voorbesprekingen. Dat leverde niet alleen veel media-aandacht op, maar vergrootte ook de interesse voor zowel de voorstelling als de gepubliceerde vertaling.

Vier mensen bij een theateraffiche

2. Leesbevordering bij jongeren

Auteur Jean-Claude Van Rijckeghem omringd door jongeren

Jean-Claude Van Rijckeghem bracht twee dagen door in Cento en Imola, waar hij met jongeren in gesprek ging over ‘IJzerkop’ en ‘Onheilsdochter’. In een reeks lezingen bereikte hij meer dan 400 jongeren. Voor velen was het de eerste keer dat ze een auteur ontmoetten. De persoonlijke ontmoeting gaf sommigen een extra duwtje richting hun eigen schrijfdroom, terwijl anderen reikhalzend uitkeken naar Van Rijckeghems volgende boek in het Italiaans.

3. Illustratoren en hun werk in de kijker

Goele Dewanckel, Peter Van den Ende en Ingrid Godon namen deel aan een groot Europees illustratie-evenement in Moulins, in het centrum van Frankrijk. Ze toonden er origineel werk, gingen in gesprek met bibliothecarissen, boekverkopers, uitgevers en studenten, en ontmoetten zowel kinderen als volwassenen. Live tekenmomenten, workshops en lezingen brachten hun illustraties letterlijk en figuurlijk dichter bij het publiek.

Illustrator praat met publiek over zijn werk

Peter Van den Ende vertelt over zijn werk op de Biënnale van Moulins

©

Anne-Sophie Mannoni

4. Poëziefestival

Met Puentes Poéticos organiseerde poëzieuitgever Ediciones Matanzas het eerste internationale poëziefestival van Cuba. Door internationale dichters uit te nodigen, wilde de uitgever de sterke lokale poëzietraditie van Matanzas – ‘het Athene van Cuba’ – verbinden met andere literaire contexten en de Cubaanse poëzie internationaal zichtbaar maken.

Dankzij een travel grant kon Tom Van de Voorde afreizen naar Cuba en deelnemen aan lezingen, gesprekken en ontmoetingen met studenten, werkenden en een breed publiek. In een persoonlijk verslag reflecteert hij op de rol van poëzie, verbeelding en internationale uitwisseling tijdens het festival. Dat verslag verscheen bij Apache, een onafhankelijk Vlaams journalistiek medium voor achtergrond en analyse.