Rokus Hofstede wint Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2021

In de kijker 16 december 2020

Het Prins Bernhard Cultuurfonds kent de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2021 toe aan Rokus Hofstede voor zijn vertalingen uit het Frans. De jury noemt zijn oeuvre ‘een indrukwekkende prestatie van zeer hoge klasse’. Aan de prijs is een bedrag van 35.000 euro verbonden. Het is daarmee een van de grootste vertaalprijzen van Europa.

Bijna 50 titels

Rokus Hofstede (Hengelo, 1959) bracht een groot deel van zijn jeugd in Zwitserland en België door. Hij studeerde sociale geografie, culturele antropologie en legde zich vanaf 1990 toe op het vertalen van Franse literatuur. Hofstede’s oeuvre omvat bijna 50 titels, waaronder ‘Roemloze levens’ van Pierre Michon en het onlangs verschenen en zeer positief ontvangen ‘De jaren’ van Annie Ernaux. Hij vertaalde verder literaire werken van o.a. Emil Cioran, Georges Perec, Charles- Ferdinand Ramuz, Marguerite Duras, Caroline Lamarche, Règis Jauffret en George Simenon, en non-fictie-boeken van Roland Barthes, Alain Badiou, Guy Debord, Pierre Bourdieu en Bruno Latour. Samen met Martin de Haan en Jan-Pieter van der Sterre, nam hij ook enkele titels van Marcel Proust onder handen.

Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2021 voor Rokus Hofstede

Kwaliteit erkend

‘Hofstedes oeuvre is van een onveranderd hoog niveau, waarin hij zich steeds een uitgesproken betrouwbaar en briljant vertaler toont. Zijn vertalingen zijn niet alleen precies en degelijk, maar ook doorspekt met inventieve en vaak geestige oplossingen. Daarnaast werpt hij zich via inleidingen, lezingen en commentaren op als een belangrijk pleitbezorger van de Franse literatuur in Nederland en Vlaanderen’, aldus de jury. De juryleden van 2021 zijn Maarten Asscher (voorzitter), Henri Bloemen, Eric Metz, Hilde Pach, Marjolein van Tooren en Marjoleine de Vos.

Ook Literatuur Vlaanderen feliciteert Rokus Hofstede, wiens naam als vertaler op de titelpagina van een boek niet enkel garant staat voor hoge vertaalkwaliteit maar óók vaak voor hoge literaire kwaliteit van de brontekst, van ganser harte.