Wie komt er?

Literatuur Vlaanderen ontvangt elke maand twee tot vier literair vertalers uit het Nederlands in het Vertalershuis. Hier kun je zien wie wanneer al een plek reserveerde. Wil je een afspraak maken met een van de vertalers, of wil je hen uitnodigen voor een evenement of een lezing? Neem dan zeker contact met ons op!

Deze maand in het Vertalershuis

Ran HaCohen groeide op in Israël. Hij werkt als docent bij de vakgroep Literatuur aan de Universiteit van Tel Aviv en vertaalt fictie, non-fictie en kinder- en jeugdliteratuur in het Hebreeuws. Eerder vertaalde hij werk van meer Anna Enquist, Cees Nooteboom, Ferdinand Borderwijk, Peter Terrin en Dimitri Verhulst. In 2020 ontving Ran HaCohen de Letterenfonds Vertaalprijs voor zijn excellente vertalingen van zowel klassieke als hedendaagse fictie in het Hebreeuws en voor zijn belangrijke rol als bemiddelaar voor de Nederlandstalige literatuur in Israël. Tijdens zijn verblijf in het Vertalershuis de eerste helft van mei zal hij werken aan zijn vertaling van 'Sloop' van Anna Enquist voor Hakibbutz Hameuchad.

Anne Thompson Melo heeft meer dan 20 jaar vertaalervaring. Als winnares van de de Peirene Stevns Prize 2024 krijgt ze nu de kans om te werken aan haar eerste literaire vertaling. Met Michele Hutchison als mentor vertaalt ze ‘Zee nu’ van Eva Meijer voor Peirene Press en Two Lines Press. Tijdens haar eerste verblijf in het Vertalershuis de eerste helft van mei zal ze zich toeleggen op dit project.

Jonathan Reeder werkt als freelance fagottist en vertaler in het Engels. Vertalingen van zijn hand zijn onder meer ‘Bonita Avenue’ van Peter Buwalda, ‘Tonio’ van A. F. TH. van der Heijden, ‘De eenzame uitvaart’ van Maarten Inghels en ‘De knetterende schedels’ van Roger Van de Velde. Tijdens zijn verblijf in het Vertalershuis de tweede helft van mei zal hij werken aan zijn vertaling van 'Waarachtige beschrijvingen uit de permafrost' van Donald Niedekker voor Sandorf Passage.

Michiel Vanhee vertaalt uit het Noors in het Nederlands. Tijdens zijn verblijf in het Vertalershuis de tweede helft van mei zal hij werken aan zijn vertalingen van ‘Den siste glede’ van Knut Hamsun, ‘Chiquitita’ van Pedro Carmona-Alvarez en ‘Når vi synger’ van Merethe Lindstrøm voor Uitgeverij Oevers. Eerder vertaalde hij, samen met zijn vertaalpartner Sofie Maertens, onder meer werk van Rune Christiansen en Bjørn Sortland.

Binnenkort in het Vertalershuis

  • Tweede helft juli: Romana Perecinec (Kroatisch)
  • Eerste helft september: Olga Amagliani (Italiaans)
  • Tweede helft september: Jan H. Mysjkin (Frans) 
  • Eerste helft oktober: Jan H. Mysjkin (Frans)
  • Eerste helft oktober: Yann Bernal (Frans)