Wie komt?

Literatuur Vlaanderen ontvangt elke maand twee tot vier literair vertalers uit het Nederlands in het Vertalershuis. Hier kun je zien wie wanneer al een plek reserveerde. Wil je een afspraak maken met een van de vertalers, of wil je hen uitnodigen voor een evenement of een lezing? Neem dan zeker contact met ons op!

Nu in het Vertalershuis

Jonathan Reeder studeerde af aan de Rice University (Texas) en de Eastman School of Music (New York). Hij verhuisde in 1990 van Amerika naar Nederland, waar hij werkt als freelance fagottist en vertaler in het Engels. Vertalingen van zijn hand zijn onder meer ‘Bonita Avenue’ van Peter Buwalda, ‘Tonio’ van A. F. TH. van der Heijden, ‘De eenzame uitvaart’ van Maarten Inghels en ‘En we noemen hem’ van Marjolein van Heemstra. Hij verblijft de tweede helft van januari en de eerste helft van februari in het Vertalershuis om er te werken aan zijn vertaling van de roman ‘De knetterende schedels’ van Roger Van de Velde voor Snuggly Books.  

Birgit Erdmann studeerde Kunstgeschiedenis en Nederlandse taal- en letterkunde in Marburg, Berlijn en Amsterdam. In 2010 begon ze freelance te vertalen uit het Nederlands in het Duits en intussen heeft ze een 40-tal boekvertalingen op haar naam, waaronder werk van Hella S. Haasse, Chris De Stoop, Paul Verhaeghe, Tom Schamp, Jaap Robben en Toon Tellegen. Tijdens haar verblijf in het Vertalershuis de tweede helft van januari zal ze werken aan haar vertaling van 'Suriname, ik ben' van Bea Vianen voor Transit Verlag.

Binnenkort in het Vertalershuis