Wie komt?

Literatuur Vlaanderen ontvangt elke maand twee tot vier literair vertalers uit het Nederlands in het Vertalershuis. Hier kun je zien wie wanneer al een plek reserveerde. Wil je een afspraak maken met een van de vertalers, of wil je hen uitnodigen voor een evenement of een lezing? Neem dan zeker contact met ons op!

Nu in het Vertalershuis

Het Vertalershuis heeft de deuren begin mei opnieuw geopend. We vragen je om, als je een aanvraag indient, de coronamaatregelen in België en die in je thuisland goed in het oog te houden en ook op te volgen in geval van een toezegging. Deze vertalers verblijven op dit moment in het Vertalershuis:

Franco Paris doceert Nederlandse Taal- en Letterkunde aan de Università L’Orientale in Napels en coördineert regelmatig vertaalworkshops aan verschillende Europese universiteiten. Hij is een veelzijdig en gerenommeerd vertaler uit het Nederlands met ruim veertig boekvertalingen op zijn naam, waaronder werk van Paul van Ostaijen, Johan Huizinga, Hella S. Haasse, Hugo Claus, Cees Nooteboom, David Van Reybrouck en Arnon Grunberg. In 2004 was hij de eerste winnaar van de Vertalersprijs van het Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds (nu: Nederlands Letterenfonds). Tijdens zijn verblijf in het Vertalershuis de hele maand augustus zal hij werken aan zijn vertaling van 'Liederen' van Hadewijch voor Let Lettere.

Radka Smejkalová is journaliste en vertaalster. Haar vertaaldebuut, 'Het beste wat we hebben' van Griet op de Beeck, verscheen in 2019 bij Host. Intussen bracht ze ook ‘Het derde huwelijk’ van Tom Lanoye en ‘Mazzel tov’ van Margot Vanderstraeten tot bij de Tsjechische lezer. Tijdens haar verblijf in het Vertalershuis de tweede helft van augustus zal ze werken aan haar vertalingen van 'De avant-gardisten' van Sjeng Scheijen voor Host, 'Lampje' van Annet Schaap voor Baobab en ‘Het verdriet van België’ van Hugo Claus voor Rubato.

Binnenkort in het Vertalershuis