Katrien Vandenberghe: "Prachtige formule voor buitenlandse vertalers"

Vertalershuis 21 april 2024

Door een onverwachte beschikbaarheid kon Katrien Vandenberghe van 1 maart tot en met 16 maart 2024 verblijven in het Vertalershuis. Ze genoot van de rust en kon er erg goed werken. Hieronder lees je haar verslag.

©

Michele Hutchison

Er gaat van het Vertalershuis een grote, concentratiebevorderende, vertaalvriendelijke rust uit - de hoge, stijlvolle ruimten, de degelijkheid en charme van het oude appartementsgebouw, de doorgaans ongestoorde stilte, de stimulerende bibliotheek, en het feit dat álles voorhanden is en tiptop in orde. Het kwam bijvoorbeeld ronduit wonderlijk op me over dat dockingstation, printer, wifi ogenblikkelijk werkten. 

Vertaler in beweging

Om in openlucht veel van het schitterende dakterras te profiteren was het weer niet gunstig genoeg, maar ik heb van het uitzicht wel intens of verstrooid genoten op de crosstrainer, die ik naast de roeier (en soms de ‘wandelband’) vrijwel dagelijks heb gebezigd.

Heerlijk vond ik dat: stevig doorvertalen en toch af en toe het lichaam in beweging kunnen brengen.

Simpelweg gezellig en warm

Het was bijzonder fijn om op de koffie te gaan en een rondleiding te krijgen in het prachtige pand Hotel Dumont. De uitwisseling was gezellig en interessant, de tijd vloog, het was vooral ook verrijkend om even in levenden lijve met de mensen bijeen te zitten met wie je doorgaans alleen per mail en louter doelmatig correspondeert.

Het klikte ook goed tussen met Jane Hedley-Prole, die op dat moment ook in het Vertalershuis logeerde. We hebben gepraat over vertalen, over de boeken waar we mee bezig waren, over kinderen, ouders, karakters, over vergoedingen, stad versus dorp, een beetje over de wereld…

Ik voelde me door het vele werk misschien niet super beschikbaar voor pauzes, laat staan verkenning van Antwerpen of een duik in het uitgaansleven, maar het was simpelweg gezellig en warm. Ik stond vaak versteld van de genuanceerde volzinnen en raak gekozen woorden die Jane zich spontaan liet ontvallen.

Ik was gecharmeerd door de aanwezige kranten (allemaal doorgenomen), het bad op leeuwenpootjes (minstens viermaal gebruikt), de buurt (divers, intrigerend en mooi), de poetsvrouw (ordelijk en vriendelijk) en het bed (uitstekend).

Een prachtige formule voor vertalers

Het is uitermate attent dat het vertalershuis in geval van onverwachte gaten wordt opengesteld voor vertalers in het Nederlands. Het is een prachtige formule voor buitenlandse vertalers, die bijna altijd zonder beurs moeten werken en op deze manier een fijn en nuttig werkverblijf aangeboden krijgen in het land van hun brontaal.